新闻中心
新闻动态
- 曼晚:水晶宫球员将在足总杯决赛中穿白袜以配合曼城主场球衣.
- 有点尴尬!悉尼FC男女足同日先后输球,共丢9球进0球(同日皆败:悉尼FC男女足先后落败,零进球共失9球)
- 斯卢茨基:本场最佳应是吴曦,终结工体不败也只是重要比赛之一.
- 意甲:国际米兰2比0战胜维罗纳
- 卢伟:现阶段需要其他球员多承担一些 希望减少球队磨合阵痛期(卢伟:当下需队友更多分担,力求减少球队磨合期的阵痛)
- 上下半场防守迥异!雷迪克:板凳球员改变了比赛走势(前后半场防守反差巨大,雷迪克:替补球员扭转战局)
联系我们
电话:0371-8285508
手机:18020763151
邮箱:admin@zh-web-kyty.com
地址:辽宁省盘锦市兴隆台区新工街道
新闻中心
塔:没有谁能阻止卡尔入选德国队,希望在世界杯上有所作为(塔:卡尔入选德国队势在必行,盼在世界杯大展身手)
- 作者:开云
- 发布时间:2026-01-26
- 点击:
Clarifying with the user

The user probably wants me to translate or explain the meaning behind a headline. I'll need to ask a concise question like, “Do you want a translation, summary, or context?” I can quickly provide a translation: "Ta: Nobody can stop Karl from making the Germany squad; I hope he can make an impact at the World Cup." I'll also ask who "塔" and "卡尔" reference and give possible interpretations, being cautious about hallucinations. I could suggest "塔尔德利" or mention "塔赫" for Jonathan Tah.Identifying names in translation

So, "塔" refers to Jonathan Tah, known as "塔" in Chinese. For "卡尔," it might seem like "卡尔-哈弗茨," but that's off since Kai's first name is "凯." It could also refer to Randal Kolo Muani or other players, but I'm unsure and it's tricky. Instead of guessing, I think it’s best to deliver a clear translation and ask the user if they want more context or help identifying the names. Let's keep it concise!
英文翻译:“Tah: No one can stop Karl from making the Germany squad; I hope he makes an impact at the World Cup.”
需要我补充这则新闻的背景、说的“塔”和“卡尔”具体指谁,还是改成更正式/口语的英文表述?

